Krüger po raz pierwszy po polsku

Michael Krüger to jeden z najciekawszych niemieckich poetów. Do teraz nie został jednak w Polsce odkryty. Jego wiersze praktycznie nie istnieją w naszej przestrzeni.

Straty nadrabiają „Zeszyty Literackie”, które opublikowały jego tom wierszy „Pejzaż z drzewem” w tłumaczeniu Andrzeja Kopackiego.

W książce zamieszczono szkice Adama Zagajewskiego i Andrzeja Kopackiego.

Adam Zagajewski charakteryzuje tę poezję:  Wiersze Michaela Krügera są delikatne, cechuje je urocza i bezwzględna, chciałoby się powiedzieć bezkompromisowa nieoficjalność. Zrobione są nie ze stali i nie z marmuru, tylko z jedwabiu. […] Wydaje się, że wiersze Michaela Krügera dzieją się nigdzie — albo może tam, gdzie nigdzie dobrze by się czuło: na skraju lasu, w ogrodzie pod drzewem morwy, w wyobraźni, w opuszczonym sadzie, w miejscach niemożliwych, pod pajęczyną, w klatce papugi, raczej w niedzielę niż w poniedziałek, w małym miasteczku czy na odległym przedmieściu, a nie w jakiejkolwiek stolicy […]. Te wiersze są skromne, miękkie — i piękne. Jak się to często zdarza, potrzebujemy chwili skupienia, a może kilkunastu takich chwil, żeby ich piękno uchwycić, i także ich oryginalność, biorącą się z ich „marginesowości”. To są glosy, komentarze pisane na mankiecie świata.

Andrzej Kopacki  podkreśla: Do niewielu dzisiejszych autorów lirycznych określenie „poeta natury” pasuje tak doskonale jak do Michaela Krügera. W oknie, przez które wygląda on na świat, niemal zawsze widać rośliny i zwierzęta, a czasem cały pejzaż; czuje się zapachy, ogląda zachody słońca, słyszy pieśni cykad i georgiki żuków. […] Język wiersza Krügera pewnie pokonuje wyznaczone dukty, miarowym zdaniem o czytelnej składni, nienatarczywą metaforą, czasem popadając w lekko wzniosły ton (wszak wzniosłe bywa westchnienie melancholika). To język liryki nowoczesnej, która ma już za sobą artystowskie uniesienia, a w sobie dystans do eksperymentu.

Michael Krüger – absolwent filozofii na Freie Universität w Berlinie, wkrótce po studiach związał się z rynkiem książki, przez ponad cztery dekady pracując w znakomitym wydawnictwie Carl Hanser Verlag, zaś w latach 1985–2013 pełniąc funkcję dyrektora naczelnego. Od ponad 30 lat jest także redaktorem literackiego pisma „Akzente”.

Krüger jest autorem zbiorów poetyckich, powieści, opowiadań i esejów. Debiutował w 1976 roku tomem „Reginapoly”, w przekładach na język angielski można przeczytać m.in. jego ostatnio opublikowane wybory wierszy „At Night beneath Trees – Selected Poems” oraz „Das Elfte Gebot”. Michael Krüger otrzymał liczne nagrody i wyróżnienia, mające uhonorować zarówno jego osiągnięcia literackie, jak rolę, jaką spełnia w przybliżaniu niemieckim czytelnikom współczesnej literatury światowej.

Mieszka w Monachium. W tym roku poeta zasiądzie w jury Nagrody Herberta.