Wakacje nad Letą

Text_2

Wschodni Express to seria wydawnicza wydawana przez Warsztaty Kultury w Lublinie w ramach Festiwalu Wschód Kultury – Inne Brzmienia. W tym roku, w jej ramach ukazały się m.in. „Wakacje nad Letą”  Hałyny Kruk. Wybór wierszy w tłumaczeniu Bohdana Zadury. O pierwszym tomiku Hałyny Kruk wydanym w Polsce pisze Piotr Kępiński. 

To jest poezja ulotna, zawieszona między dniem i nocą, ziemią i czymś co ziemi nie przypomina ale niekoniecznie musi być niebem. „Wakacje nad Letą”, jak chce wydawca, a może też i sama poetka to poezja metafizyczna, pełna wątpliwości co do wartości realnego świata ale i niedowierzania związane z istnieniem innych światów.

Czas jest w poezji Hałyny Kruk najistotniejszy. Czas jest niezmienny. Wszystkie inne wartości i przedmioty podlegają nieustannym zmianom. Poetkę fascynują, co słychać w wielu wierszach, zwierzęta, które nieświadomie wydobywają z życia to co najcenniejsze, czyli samo życie. Ptaki są istotami, które w tej poezji słychać i widać. Bo wiersze Kruk, co trzeba podkreślić są niesłychanie sugestywne. To poezja działająca na wyobraźnię. Nie ma w niej żadnych intelektualnych spekulacji, ryzykownych gier z językiem (aczkolwiek i one się zdarzają). Kruk delikatnie dotyka słowami materii życia i próbuje je zrozumieć. 

Wszechobecny smutek tych wersów bywa przejmujący, ale nie płaczliwy. „Życie to naprawdę to/ co utraciliśmy” – pisze Kruk i przypomina książkę Marii Janion „Żyjąc tracimy życie”. Wspaniałe, dojrzałe wiersze. 

Hałyna Kruk (ur. 1974 we Lwowie) – pisarka, tłumaczka, scenarzystka, historyk literatury. Autorka 5 tomików poezji: „Podróże w poszukiwaniu domu” (1997), „Ślady na piasku” (1997), „Twarz poza zdjęciem” (2005), „Współistnienie” (2013) i „Dorosła” (2017). Jej wiersze i utwory prozatorskie weszły do licznych antologii i były tłumaczone na wiele języków. Autorka 5 książek dla dzieci, z których dwie ukazały się w 15 językach (w ramach międzynarodowego projektu literatury dla dzieci „Step by Step”). Tłumaczy z polskiego, białoruskiego i rosyjskiego (drukiem ukazały się m.in. wiersze Kazimierza Wierzyńskiego, „Tajemnica chińskiego pokoju” Stanisława Lema, „Toast za przodków” Wojciecha Góreckiego). Laureatka kilku międzynarodowych konkursów literackich, stypendystka programu Gaude PoloniaMinistra Kultury i Dziedzictwa Narodowego (2003, 2010) i Homines Urbani Willi Decjusza w Krakowie (2005) oraz Bałtyckiego Centrum Pisarzy i Tłumaczy na wyspie Gotland (Szwecja, 2007, 2018). Wiceprezeska Ukraińskiego PEN Clubu. Mieszka we Lwowie, wykłada na Uniwersytecie Lwowskim.

Komentarze

komentarzy

Powiązane wpisy

Udostępnij