Miesiąc temu pisaliśmy o tym, że Adam Zagajewski odebrał Europejską Nagrodę Poetycką im. Petru Krdu. Okazuje się, że to nie ostatni tegoroczny sukces Poety.
Litewski przekład tomu szkiców „Dwa miasta” znalazł się wśród pięciu najlepszych tłumaczeń literatury obcej na język litewski wydanych w ubiegłym roku. Listę tytułów ogłosił, Litewski Związek Tłumaczy Literackich.
Książkę polskiego pisarza przełożył Kazys Uscila, a wydało litewskie wydawnictwo „VAGA” w ramach Programu Translatorskiego ©Poland. Obok Zagajewskiego w piątce najlepszych przekładów znalazły się książki Juliana Barnesa, Roberta Bolaño, Wiktora Pielewina i Michaiła Szyszkina.
Nie tak dawno na łamach Gazety Wyborczej Katarzyna Kolenda- Zaleska zarzucała „polskiej opinii literackiej” lekceważenie tego cenionego poza granicami ojczyzny twórcy a nawet spychanie go na margines. Sporo w tym przesady ale faktem jest, że ostatnio o Adamie Zagajewskim w polskiej prasie literackiej pisze się zdecydowanie mniej. Sytuacja najpewniej niebawem ulegnie zmianie, bo oto Wydawnictwo a5 już w październiku wyda nowy tom wierszy Adama Zagajewskiego „Asymetria”.
Jak zapowiada wydawca: Na zbiór składają się wiersze pełne przestrzeni, powietrza i słońca, odwołujące się do pamięci ludzi i miejsc. Miejsc przywołanych jak pocztówki z wakacji i miejsc ważnych, jak miasto urodzenia. To również zbiór pełen wspomnień o ludziach ( niektóre już znamy, np. wiersz poświęcony Ruth Buczyńskiej) i wzruszających szkiców do portretu rodziców.
Na pewno książka spodoba się – jak zresztą wszystkie tomy wierszy autora „Jechać do Lwowa”- czytelnikom. Czy poruszy krytyków?