Chwila/Moment

Wczoraj proponowaliśmy czytanie Szymborskiej w esperanto, a dzisiaj po angielsku i to w tłumaczeniu Barańczaka i Cavanagh – czyli mistrzyni przetłumaczona przez mistrzów (Chwila/Moment, Znak).

Dwujęzyczne, polsko-angielskie wydanie cieszących się olbrzymią popularnością na całym świecie wierszy Wisławy Szymborskiej. Kongenialne przekłady zgranego duetu Clare Cavanagh – Stanisław Barańczak oddają niezwykłą klarowność, precyzję i językowy kunszt poezji noblistki. Doskonała lektura dla wszystkich, którzy znają i cenią twórczość Szymborskiej, a także dla tych, którzy mogą ją poznać tylko za pośrednictwem angielszczyzny.

Za swoją pracę translatorską Stanisław Barańczak i Clare Cavanagh , amerykańscy tłumacze poezji Wisławy Szymborskiej, otrzymali wiele nagród, w 1996 roku w Nowym Jorku obierali nagrodę amerykańskiego Pen Clubu oraz Klubu Książki Miesiąca za „wybitne tłumaczenie książkowe, opublikowane w 1995 r.”. Chodziło o tom „Widok z ziarnkiem piasku” – wybór stu wierszy Szymborskiej po angielsku. Był to wtedy już trzeci tomik poezji Szymborskiej, który ukazał się w Stanach Zjednoczonych, po „Ludziach na moście” i „Dźwiękach, uczuciach i myślach”.