Przypominamy Makbeta Williama Shakespeare’a w znakomitym tłumaczeniu Antoniego Libery z przedmową Sławomira Mrożka (Noir Sur Blanc).
Klasyczne dzieło genialnego angielskiego dramaturga w nowym, znakomitym tłumaczeniu. Dlaczego Antoni Libera podjął trud translatorski, skoro istnieje już kilka polskich przekładów słynnej tragedii?
On sam wyjaśnia to następująco: „Spośród wszystkich sztuk Szekspira Makbet zawsze fascynował mnie najbardziej i nigdy nie przestawał nurtować. I choć bardzo wysoko cenię przekłady Stanisława Barańczaka, postanowiłem jednak tę właśnie tragedię przełożyć po swojemu. W swojej lekcji próbuję pogodzić styl wysoki z naturalnością i prostotą wypowiedzi, a nade wszystko z jasnością (nawet za cenę uproszczenia czasem wyszukanej metaforyki Autora), bo w teatrze, o czym nieraz się przekonałem, decydująca bywa komunikatywność”.