Adrienne Rich po polsku

Text_2

Do księgarń trafia właśnie pierwsza książka z wierszami Adrienne Rich po polsku. Autorem przekładów 21 wierszy miłosnych wydanych w Biurze Literackim jest Jakub Głuszak. Tom uzupełnia jeden z najważniejszych esejów poetki – Przymusowa heteroseksualność w tłumaczeniu Aleksandry Kamińskiej. Książka będzie miała swoją specjalną prezentację podczas Stacji Literatura 21, niemal dokładnie w czterdziestą rocznicę premiery Twenty-One Love Poems.

21 wierszy miłosnych to historia miłości homoseksualnej, a więc miłości, o której świat wolałby milczeć i której zdecydowanie nie sprzyja. Diagnozie, jaką Rich stawia otaczającej ją rzeczywistości, zresztą nie tylko ze względu na odrzucenie inności, daleko do optymizmu – dość powiedzieć, że nad miastem, które poetka opisuje, „na ekranach migoczą/ pornografia, wampiry z science fiction”. Jeśli w takiej przestrzeni można gdzieś szukać ratunku, to tylko w bliskości z ukochaną kobietą.

Adrienne Rich, urodzona w 1929 roku w Baltimore, to poetka i eseistka. Jest laureatką licznych nagród, m.in. National Book Award za Diving into the Wreck (1973) czy National Book Critics Circle Award za zbiór The School Among the Ruins (2004). Jedną z jej najważniejszych, a zarazem szeroko dyskutowanych publikacji jest książka Zrodzone z kobiety. Macierzyństwo jako doświadczenie i instytucja (1976). Zmarła w Santa Cruz w 2012 roku.

materiały: Biuro Literackie

Komentarze

komentarzy

Powiązane wpisy

Udostępnij